Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
관리 메뉴

대한예수교 장로회 생명교회

[스크랩] 속담을 영어로 공부하기 본문

도움이되는글

[스크랩] 속담을 영어로 공부하기

김명숙목사 2010. 8. 29. 22:24

*영어속담 직역입니다.

 

A

A bad workman always blame his tools.

(서투른 장인은 항상 연장 나무란다. →선 무당이 장비 탓한다)

A friend in need is a friend indeed.

(필요할 때 친구가 진짜 친구다.)

A good medicine tastes bitter.

(좋은 약은 쓴맛이 난다. → 양약은 입에 쓰다.)

A leopard cannot change his spots.

(표범은 자신의 점을 바꿀 수 없다 → 표범에게 붙어있는 점은 어떠한 노력을 해도 없앨 수는 없는 것이다. 즉, 본성은 바꿀 수 없다는 의미: 제 버릇 개 주랴)

A journey of a thousand miles begins with a single step.

(천 마일의 여행도 단 하나의 걸음에서 시작된다.→천리 길도 한 걸음부터)

A bird in the hand is worth two in the bush.

(손에 잡은 새 한 마리가 숲 속에 있는 두 마리 새의 가치가 있다.→지금 당장 갖고 있는 것이 중요하고 가치가 있다: 남의 손에 천냥 보다 낸 손의 서푼이 낫다.)

A buddy from my old stomping grounds.

(옛날 뛰어다니며 놀던 땅에서부터 친구 → 아주 오래던 친구 즉 죽마고우)

A drop in the bucket.

(양동이에 물 한 방울 →아주 보 잘 것 없고 적은 양을 가리킴: 코끼리 비스켓 )

A fair face may hide a foul heart.

(아름다운 얼굴이 나쁜 마음을 숨길 수도 있다.→ 겉으로는 친한 척하지만 속으로는 상대방을 해칠 마음이 있다는 뜻 즉 구밀복검(口蜜腹劍)

A guilty conscience needs no accuser.

(죄 지은 양심은 고발자가 필요 없다.→ 도둑이 제발 절이다. 죄 짓고는 못산다.)

A little knowledge is dangerous.

(얕은 지식은 위험하다 → 어설프게 아는 것은 위험하다. 즉 선무당이 사람 잡는다.)

A loaf of bread is better than song of many birds.

(빵 한 조각이 많은 새들의 노래 소리보다 더 낫다. → 금강산도 식후경(금강산 구경도 배부른 후에)

A man is known by the company he keeps.

(사람은 그가 사귀는 친구에 의해 알려진다. → 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다. 유유상종: 類類相從)

A man of many talents.

(많은 재주를 가진 사람 → 열 가지 재주 가진 사람이 빌어먹는다)

A rags to riches story.

(넝마에서 부자가 된 이야기 → 아주 가난한 사람이 열심히 노력하여 출세함을 이르는 말)

A rat in a trap.

(덫에 걸린 쥐 → 독 안에 든 쥐)

A rolling stone gather no moss.

(구르는 돌은 이끼를 모으지 않는다. → 직업을 자주 바꾸면 돈을 모으지 못한다 )

A soft answer turned away wrath.

(부드러운 답변은 대단한 화도 쫓아버린다. → 웃는 낯에 침 뱉으랴)

A stitch in time saves nine.

(제때 한번 꿰매는 것이 나중에 아홉 번 꿰매는 일을 덜어 준다.→ 제때 조치를 취해야 나중의 수고를 덜 수 있다는 뜻: 호미로 막을 데 가래로 막는다)

Absence makes the heart grow fonder.

(부재<不在>는 마음이 더욱더 좋아하게 한다. → 어떤 사람이나 물건이 바로 곁에 있을 때는 그것의 소중함을 모르다가, 없어지고 나서야 그 가치를 절실히 알 수 있다는 말)

Actions speak louder than words.

(행동이 말보다 더 크게 말한다. → 말보다는 행동이 더욱 중요하다)

Adding insult to injury.

(부상< 負傷>당한 곳에 모욕까지 → 설상가상, 엎친 데 덮친 격)

After the storm comes the calm.

(폭풍 후에 고요함이 온다.→ 어려운 역경을 겪으면 더 발전하고 나아진다.: 비 온 후에 땅이 굳는다)

All is not gold that glitters.

(반짝이는 모든 것이 금은 아니다 → 겉만 보고 판단하지 마라)

All roads lead to Rome.

(모든 길은 로마로 통한다. → 같은 목적을 달성하는 데에는 여러 가지 방법이 있다.

하나의 방법만 고집하지 말아라.)

All work and no play makes Jack a dull boy.

(일만 하고 놀지 않은 것은 Jack를 바보로 만든다: 적당한 휴식과 오락이 있어야 일에 능률이 오르고 공부도 더 잘 할 수 있다)

Among the blind, the one-eyed is king.

(맹인 사이에서는 외눈박이가 왕이다 → 어떤 집단이든 우두머리는 있다, 범 없는 굴엔 토끼가 스승이라)

As poor as a church mouse.

(교회 쥐만큼 가난하다 → 교회에는 먹을 것이 없다, 그곳의 쥐는 먹을 것 거의 먹지 못한다. 아주 가난하다는 뜻이다)

As the twig is bent, so grows the tree.

(나무의 어린 가지가 구부러지면 나무도 그렇게 자란다. → 될 성 부른 나무는 떡잎부터 안다)

As you sow, so shall you reap.

(뿌린 대로 거둔다)

B

Barking dogs seldom bite.

(짓는 개는 좀처럼 물지 않는 법이다)

Beauty is but skin deep.

(미인은 거죽 한 꺼풀 → 외모가 전부는 아니다)

Beauty is in the eye of the beholder.

('미'라는 것은 보는 사람의 눈 속에 있다 → 제 눈에 안경)

Beggars can't be choosers.

(거지는 선택자가 될 수 없다 → 얻어먹는 주제에 찬밥 더운밥 가리랴)

Better be the head of a dog than the tail of lion.

(사자의 꼬리보다는 개의 머리가 되는 게 낫다 → 큰 집단의 조무래기보다는 작은 집단의 우두머리가 훨씬 낫다)

Better bend than break.

(구부러지는 게 부러지는 것보다 낫다 → 지금 당장 자존심이나 체면 때문에 무리하게 행동하여 다치거나 죽지 말고 훗날을 도모하는 것인 낫다는 의미: 일보 전진을 위한 이 보 후퇴)

Better late than never.

(늦어도 전혀 하지 않는 것보다는 낫다

Between a rock and a hard place.

(바위와 힘든 곳 사이에 끼여있다. → 진퇴 양난)

Birds of a feather flock together.

(깃털이 같은 새들은 함께 모인다. → 유유상종)

Blood is thicker than water.

(피는 물보다 진하다 → 혈육은 먼저 생각하고 챙기는 법이다

Born in a barn.

(헛간에서 태어났다 → 세상물정에 아주 어두운 것을 가리킨다)

Boys will be boys.

(사내아이는 사내아이다)

C

Can't get blood from a turnip.

(무에서 피를 얻을 수는 없다 → 벼룩의 간을 빼 먹는다: 아주 착취가 심할 때)

Casting pearls before swine.

(암퇘지 앞에 진주 던져주기 → 그 가치가 전혀 의미가 없는 일에 쓰임)

Charity begins at home.

(자비는 집에서 시작된다.→ 팔은 안으로 굽는다.: 어떤 일에 대한 판단이 자신의 가족이나 친지에게 유리하게 된다는 말

Clothes make the man.

(옷이 사람을 만든다.→ 옷이 날개다)

Cut off your nose to spite your face.

(얼굴을 저주하기 위해 코를 자른다. → 어떤 행동의 결과가 결국은 자신에게 불리하게 되거나 해를 끼치는 경우: 누워 침 뱉기)

D

Don't have too many irons in the fire.

(불 속에 너무 많은 쇠를 넣지 마라 → 한꺼번에 너무 많은 일을 벌이지 마라)

Don't back him into a corner.

(무작정 귀퉁이로 몰지 마라; 물리지도 모른다. → 사람이든 짐승이든 막다른 곳에 몰리면 죽기 살기로 최악의 저항을 하는데 이때 오히려 몰은 사람이 해를 입는다)

Don't bite off more than you can chew.

(씹을 수 있는 것보다 더 많이 베물지 말아라. → 지나친 욕심을 부리지 마라)

Don't count your chickens before they hatch.

(병아리가 부화하기 전에 미리 수를 세지 마라 → 떡 줄 놈은 생각도 않는데 김치 국부터 마신다)

Don't put all your eggs in one basket.

(바구니 하나에 계란을 모두 담지 마라 → 무모하게 한 가지 일에 모든 것을 걸지 마라)

Don't put the cart before the horse.

(말 앞에 마차를 놓지 마라 → 시작과 끝을 바꾸지 마라)

Do to others as you would be done by others.

(남에게 해라 너에게 해지기를 바라는 것처럼: 대접 받고 싶으면 먼저 대접해라)

E

Empty vessels make the most sound.

(빈 그릇은 가장 시끄러운 소리를 낸다 → 교양이나 지식이 없는 사람은 항상 시끄럽고 경박하다: 빈 수레가 요란하다)

Even a worm will turn.

(벌레도 몸을 돌리는 법이다 → 지렁이도 밟으면 꿈틀 한다: 너무 깔보지 마라)

Even Homer sometimes nods.

(유명한 Homer 같은 시인조차도 실수를 한다. → 제 재주 믿고 너무 날뛰지 말고 겸손해라 : 원숭이도 나무에서 떨어진 날 있다)

Every cloud has a silver lining.

(모든 구름도 은빛으로 빛나는 쪽이 있다 → 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다: 너무 절망하지 마라)

Every dog has his day.

(하찮은 개도 자신이 잘 나가는 날이 있다 →쥐구멍에도 볕 들 날이 있다: 희망을 가져라)

Every Jack has his Jill.

(모든 Jack<갑돌이>은 Jill<갑순이>를 가지고 있다 → 헌 짚신도 짝이 있다: 누구나 배우자는 있다)

Every minutes seems like a thousand.

(매 분이 천 분 같다 → 일각여삼추<一刻如三秋>: 아주 기다림의 시간이 길다)

Everyone has a skeleton in his closet.

(family skeleton: 공표하기 어려운 가족의 비밀: 모든 사람이게 비밀이 있다 → 털어서 먼지 안 나는 사람 있으랴)

Experience makes even fools wise.

(경험은 바보조차 현명하게 만든다. → 경험의 중요성을 얘기한다)

F

Face the music.

(가수가 무대에 서면 당황되는데 음악을 마주하게 되면 과감하게 노래를 부르는 것처럼 당당하게 현실에 맞서고 운명을 받아들인다는 의미)

Faint heart never won fair lady.

(연약한 가슴은 미인을 얻을 수 없다 → 용기 있는 자만이 미인을 얻을 수 있다)

Fight heals all wounds.

(싸움이 상처를 치료한다. → 싸우면 더 많은 상처를 입는 것이 당연하지만 오히려 상처를 치료한다는 의미로 오히려 맞받아치는 것이 낫다라는 의미: 이열치열<以熱治熱> )

Finders keepers, losers weepers.

(발견한 사람은 갖는 사람이 되고 잃어버린 사람은 우는 사람이 된다 → 주운 사람이 임자다)

Fools rush in where angels fear to tread.

(바보는 천사도 발 디디기를 두려워하는 곳을 돌진한다. → 무식하면 용감하다)

Forgive and forget.

(용서하고 잊어라 → 지난 일은 지난 일이다: 과거에 집착하지 말라)

G

Go home and kick the dog.

(집에 가서 개를 발로 찬다. → 엉뚱한 곳에 분풀이를 하다: 종로에서 뺨 맞고 한강에서 눈 흘긴다.)

Greed has no limits.

(탐욕은 한계를 갖고 있지 않다 → 욕심은 끝이 없다)

H

Half a loaf is better than no bread.

(빵 반쪽이 전혀 없는 것보다는 낫다 → 전혀 없는 것보다는 적어도 있는 게 낫다)

He that will steal a pin steal an ox.

(핀 하나 훔친 사람이 소를 훔치게 된다. → 바늘 도둑이 소 도둑 된다)

He who makes no mistakes makes nothing.

(실수를 하지 않는 사람은 어떤 것도 할 수 없다 → 실수를 두려워하는 사람은 어떤 것도 할 수 없다: 실수를 두려워하지 마라)

Hope clouds our eyes.

(희망이 우리의 눈을 가린다. → 지나친 낙관은 현실을 제대로 못 보게 한다: 지나친 낙관은 금물)

Hunger is the best sauce.

(시장이 반찬이다)

I

I'll eat my hat.

(내 모자를 먹겠다. → 어떤 일을 도저히 일어날 수 없다, 만약 그 일이 일어난다면 내 모자라도 먹겠다: 내 손에 장을 지진다)?

I'm so hungry I could eat a horse.

(너무 배고파서 말을 먹을 수 있다 → 너무 시장하다)

Icing on the cake.

(케이크 위의 크림 → 금상 첨화)

If at first you don't succeed, try, try again.

(처음에 성공하지 못한다면 계속해라 → 칠전팔기<七顚八起>)

If it were a snake, it would bite you.

(그것이 뱀이라면 너를 물을 텐데 → 업은 아이 3년 찾는다.: 아주 가까이 놓고 못 찾다)

Ignorance is bliss.

(무식은 축복이다 → 모르는 게 약이다)

In one ear and out the other.

(한쪽 귀로 들어오고 다른 쪽 귀로 나간다. → 소귀에 경 읽기)

In unity there is strength.

(연합 속에는 힘이 있다 → 뭉치면 산다)

It never rains but it pours.

(들이붓지 않고는 결코 비가 오지 않는다.: 왔다면 억수로 온다. → 설상가상

It takes two to tango.

(탱고를 추는 데는 두 사람이 필요하다: 고장난명<孤掌難鳴> → 어떤 사건에는 꼭 상대편이 있다.)

It's a piece of cake.

(그 것은 케이크 한 조각 → 케이크 한 조각 먹는 것만큼 쉽다: 누워 떡 먹기)

It's like teaching fish how to swim.

(물고기에게 수영 가르치는 것 → 공자 앞에 문자 쓴다)

J

Jack of all trade is no master of one.

(모든 일을 하는 Jack이 어떤 일의 거장도 아니다: 조금씩은 다 하는데 제대로 하는게 하나도 없다, 즉 한 우물만 파라)

K

Kill two birds with one stone.

(돌 하나 가지고 새 두 마리 잡는 것 → 일석이조 一石二鳥)

L

Let sleeping dog lie.

(자는 개는 그냥 누워있도록 해라 → 긁어 부스럼 만들지 마라)

Let's get to the point.

(요점으로 가자 → 본론으로 돌아가자)

Life is full of ups and downs.

(인생은 오르막과 내리막으로 가득 차 있다 → 누구에게나 인생의 기복은 있다)

Like father, like son.

(그 아버지에 그 아들)

Little drops of water make the mighty ocean.

(작은 물방울이 힘 센 대양이 된다. → 낙수 물이 바위를 뚫는다)

Look before you leap.

(뛰기 전에 보아라. → 항상 신중해라: 하는 길도 물어가라)

Love me, love my dog.

(나를 사랑한다면 내 개도 사랑해 주세요. → 마누라가 예쁘면 처갓집 말뚝에 대고 절한다)

M

Make the hay while the sun shines.

(태양이 비추는 동안 건초를 만들어라 → 기회를 놓치지 말라)

Making a mountain out of a molehill.

(두더지가 파 놓은 흙무덤보고 산이라 한다. → 침소봉대<針小棒大>: 지나치게 과장하는 것)

Many hands makes light work.

(여러 일손이 일을 가볍게 만든다. →백짓장도 맞들면 낫다

Match made in heaven.

(하늘에서 만들어진 중매 → 천생연분)

Mend the barn after the horse is stolen.

(말이 도둑맞은 후에 외양간 고친다. → 소 잃고 외양간 고친다)

Might makes right.

(힘이 정의를 만든다. → 힘이 정의다: 이기면 충신 지면 역적)

N

Near neighbor is better than a distant cousin.

(먼 사촌보다는 가까운 이웃이 낫다)

Necessity is the mother of invention.

(필요로는 발명의 어머니)

Necessity knows no law.

(필요는 법을 알지 못한다. → 절실히 필요하면 법이나 도리는 따질 겨를이 없다: 사흘 굶어 남의 집 담 안 넘을 놈 없다)

Never put off till tomorrow what you can do today.

(오늘 일을 내일로 미루지 말라)

No news is good news.

(무소식이 희소식이다)

No one spits on money.

(누구도 돈에는 침 뱉지 않는다. → 돈 싫다는 사람 없다)

Nothing hurts like the truth.

(어느 것도 진실처럼 아프게 하지는 않는다. → 죄짓고는 못산다)

Nothing ventured, nothing gained.

(아무 것도 모험하지 않으면 아무 것도 얻지 못한다. → 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다)

O

Once bitten, twice shy.

(한번 맞으면 두 번째는 무서워한다. → 자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)

One cannot see the wood for the trees.

(나무 때문에 숲을 보지 못한다. → 너무 작은 일에 매이다 보면 전체적인 흐름이나 윤곽을 보지 못한다는 의미)

One man sows and another man reaps.

(한 사람이 씨를 뿌리고 다른 사람이 수확을 한다. → 노력한 사람은 따로 있는데 엉뚱한 사람이 이익을 얻다: 재주는 곰이 넘고 돈은 딴놈이 번다)

One picture is worth a thousand words.

(그림 한 장이 천 마디 말의 가치가 있다 → 백문이 불여일견이다)

One rotten apple spoils the barrel.

(썩은 사과 한 개가 통 전체를 못쓰게 한다. → 미꾸리 한 마리가 온 연못을 흐린다)

: 한 사람이 못난 짓 해서 전체를 욕 먹이는 경우)

One swallow does not make a summer.

(제비 한 마리가 여름을 만들지는 않는다. → 너무 조급하게 판단하지 마다: 지레 짐작은 금물)

Out of sight(body), out of mind.

(보지 않으면 마음도 멀어진다)

Out of the frying pan into the fire.

(프라이팬이 뜨거워서 밖으로 나가니 불 속이다 → 갈수록 어려움이 점점 더 커짐: 갈수록 태산.)

P

Pie in the sky.

(하늘에 파이 → 하늘의 파이는 먹을 수 없는 것처럼 결코 가질 수 없다는 뜻: 그림에 떡)

R

Rome wasn't built in a day.

(로마가 하루에 만들어 진 것은 아니다 → 어떤 위대한 일도 쉽게 이루어 것은 없다)

Running around like a chicken with its head cut off.

(목 잘린 닭처럼 주위를 달려 다닌다. → 정신 차릴 수 없을 만큼 부산스러움을 비유: 호떡집에 불났다)

S

Saying is one thing, doing is another.

(말하는 것은 한 가지요, 행동하는 것도 또 다른 한가지다 → 말과 행동이 별개다 즉 언행 일치가 안되다)

Searching for a needle in a haystack.

(건초 더미 속에서 바늘 찾기 → 아주 찾기 어려운 상태: 한강 모래밭에서 바늘 찾기)

Self-praise is no recommendation.

(자신의 칭찬은 추천서가 아니다 → 자기 자랑은 금물)

Sour grapes.

(신 포도: 이솝우화 나오는 얘기인데 여우가 너무 높아서 포도를 따먹지 못하자 자기의 능력부족을 인정하지 않고 저 포는 시어서 먹을 수 없다고 한 대서 유래 → 지기 싫어서 허세 부리기)

Spare the rod and spoil the child.

(매를 아끼면 아이 망친다. → 매 끝에 정든다)

Speak of the devil.

(악마 얘기하면 악마가 온다. → 호랑이도 제 말하면 온다)

Stabbed in the back.

(등이 칼에 찔리다. → 믿는 도끼에 발등 찍힌다: 믿었던 사람에게 배신당했을 때)

Stands out in the crowd.

(군중 속에서 밖에 나와 서있으니 눈에 뛴다는 뜻 → 여럿 중에서 눈에 뛸 때: 군계일학)

Starts off with a bang and ends with a whimper.

(쿵 소리로 시작은 하지만 흐느낌 소리로 끝난다. → 시작은 거창하지만 끝이 흐지부지 되는 것을 말함 →용두사미<龍頭蛇尾>)

Still waters run deep.

(잔잔한 물은 깊이 흐른다. → 말없는 사람일수록 생각이 깊다: 훌륭한 사람일수록 겉으로 표시가 나지 않는다: 벼는 익을수록 고개를 숙인다)

Strike while the iron is hot.

(쇠는 뜨거울 때 쳐라 → 기회를 놓치지 말라)

Sweet talk.

(달콤한 말 → 감언이설: 남을 살 살 꼬시는 듣기 좋은 말)

T

Talking to the wall.

(벽보고 말한다. → 소귀에 경 읽기)

The apple doesn't fall far from the tree.

(사과는 나에서 멀리 떨어지지는 않는다. → 자식은 그 부모를 벗어날 수 없다 →부전자전)

The cat that ate the canary.

(카나리 새를 먹어 버린 고양이 → 고양이에게 생선 맡기기)

The cobbler's children go barefoot.

(신발 수리공의 자식들이 맨 발로 다닌다. → 흔하게 있어야 하는 곳에 오히려 없을 때: 대장간에 식칼이 없다)

The early bird catches the worms.

(일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다. → 부지런해라)

The end justifies the means.

(목적이 수단을 정당화시킨다)

The fish always stinks from the head downwards.

(생선은 꼭 머리부터 아래쪽으로 썩는 냄새를 풍긴다 → 위부터 썩는다: 윗물이 맑아야 아래 물이 맑다)

The fish that got away.

(도망간 물고기 → 놓친 고기가 크다: 갖지 못한 것은 더 큰 아쉬움이 남는 법이다)

The good die young.

(착한 사람은 어려서 죽는다. → 곶은 나무는 먼저 찍힌다.: 아까워하는 사람 먼저 죽는다)

The grass is greener on the other side of the fence.

(담 너머 잔디가 더 푸르다 → 남이 떡이 더 커 보인다.: 항상 남이 것이 더 좋아 보인다)

The pot calls the kettle black.

(솥이 주전자보고 검다고 한다. → 주전자보다는 항상 불이 닿는 솥이 더 검다: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다)

The proof of the pudding is in the eating.

(푸딩의 증거는 먹어 보는데 있다 → 푸딩이 얼마나 맛있는지는 먹어봐야 안다: 백문이 불여일견)

The sparrow near a school sings the primer.

(학교 가까이 있는 참새는 입문서를 노래할 수 있다 → 서당개 삼 년이면 풍월을 읊는다.: 요즘 말로는 식당 개 삼 년이면 라면을 끓일 수 있다: 많이 듣고 보면 할 수 있다는 말)

The squeaking wheel gets the oil(grease).

(삐걱 소리를 내는 바퀴가 오일을 얻어먹는다. → 자꾸 부탁하고 애원해야 남이 신경 써준다: 우는 아이 젖 준다)

The voice of the people is the voice of God.

(백성의 목소리가 하느님의 목소리다: 백성을 소중히 하라)

The worst wheel of the cart always creaks most.

(수레의 가장 형편없는 바퀴가 항상 제일 많이 삐걱거린다. → 제대로 못하는 놈이 항상 불평 불만이 많다)

The mouse that has but one hole is quickly taken.

(구멍 하나만 갖고 있는 쥐는 빨리 잡힌다. → 한 가지에 모든 걸 걸지 마라)

The bread always falls buttered side down.

(빵이 항상 버터 바른 쪽이 아래로 떨어진다. → 재수 없는 놈은 뒤로 넘어져도 코가 깨진다)

There's more than one way to skin a cat.

(고양이 가죽 벗기는 데도 한 가지 이상의 방법이 있다 → 융통성 없이 한자지 방법만 고집하지 말라: 목적을 달성하는 데는 여러 가지 방법이 있다)

There's no fool like an old fool.

(늙은 바보 같은 바보는 없다 → 늙으면 고집만 세 진다)

They're a storybook couple.

(그들은 이야기 책 속의 부부다 → 아주 금술 좋은 부부)

Thick-skinned.

(두꺼운 피부를 가진 → 철면피)

Thorn in the side.

(목 한쪽에 있는 가지 → 눈에 가시)

Thrown away like an old shoe.

(헌 신발처럼 버려진→헌 신짝 버리듯이 한다. → 이용가치가 없으면 미련 없이 냉정하게 버리는 것을 비유)

Time and tide wait for no man.

(세월은 사람을 기다리지 않는다. → 시간을 아껴 써라)

Time heals all wounds.

(시간이 모든 상처를 치료한다. → 세월이 약이다)

Time is the great healer.

(시간은 훌륭한 치료사이다 → 세월이 약이다)

To have the upper hand.

(우세함을 갖다 → 배부른 흥정)

To teach his own.

(자기 자신을 가르치다: 자수성가)

Too many cooks spoil the broth.

(너무 많은 요리사가 수프를 망친다. →사공이 많으면 배가 산으로 간다)

Turning green with envy.

(시샘으로 얼굴이 파랗게 변하다 → 사촌이 땅 사면 배가 아프다)

U

United we stand, divided we fall.

(뭉치면 서고, 흩어지면 쓰러진다. → 뭉치면 살고 흩어지면 죽는다)

W

Walls have ears.

(벽이 귀를 갖고 있다 → 낯 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다: 말조심해라)

Well begun is half done.

(잘 시작된 것은 반은 해진 거다 → 시작이 반이다)

What's done cannot be undone.

(해진 것이 안 해질 수는 없다 → 엎어진 물이다)

What's learned in the cradle is carried to the grave.

(요람에서 배워진 것이 무덤까지 간다. → 세 살 버릇 여든 까지 간다)

When in Rome, do as the Romans do.

(로마에서는 로마 사람들이 하는 대로해라 →타지에 가서는 그 곳의 법과 풍습을 따라라)

When the cat's away, the mice will pay.

(고양이 멀리 가면 쥐가 나와서 논다 → 우두머리가 없으면 밑에 놈들이 판친다: 호랑이 없는 굴엔 토끼가 스승이라)

Where there's smoke, there's fire.

(연기가 있는 곳에는 불이 있다 → 원인 없는 일은 없다: 아니 땐 굴뚝에 연기 날까)

Within a stone's throw.

(돌 하나 던져 떨어지는 거리 내 → 아주 가까운 거리: 엎어지면 코 닿을 데

Worry wart.

(사마귀를 걱정한다. → 아주 걱정이 많거나(소심한) 사람)

Y

You can lead a horse to water, but you can't make him drink.

(말을 물가에 데리고 갈 수는 있지만 물을 먹게 할 수는 없다)

You don't know what you've got until you've lost it.

(잃을 때까지는 소중함을 알지 못한다. - 있을 때 잘해라)

You reap what you sow.

(당신이 씨 뿌린 것을 당신이 거둔다. → 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다)

You've cried wolf too many times.

(이솝우화의 양치기 소년과 늑대: 거짓으로 '늑대야'를 소리쳤기 때문에 나중에는 사람들이 믿지 않게 되고 진짜 늑대가 나타났을 때에는 아무도 도와주지 않아 많은 양을 잃어버린 이야기: 거짓말을 많이 하면 아무도 믿어주지 않는다는 뜻)

출처 : 사랑의 보물섬
글쓴이 : 숲속의환희 원글보기
메모 :

'도움이되는글' 카테고리의 다른 글

기도  (0) 2010.10.13
효도를 받을 수 있는 부모   (0) 2010.09.01
[스크랩] 영어에 관심 있나요  (0) 2010.08.29
행복한 노후는 자식으로부터 독립함으로 시작한다   (0) 2010.08.16
치매예방에 좋은  (0) 2010.08.12